
veberram bivâlidetî. velem yec`alnî cebbâran şeḳiyyâ.
Arapça:
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
Türkçe:
"Anneme iyilik etmemi önerdi. Beni zorba bir eşkıya yapmadı."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni zorba ve isyankar yapmadı.
Diyanet Vakfı:
"Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."
İngilizce:
(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
Fransızca:
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
Almanca:
(ER machte mich) auch zu einem Gütigen meiner Mutter gegenüber. Doch ER machte mich nicht zu einem widerspenstigen Widersacher!
Rusça:
Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
Açıklama:
