Nuzul 2282

 
00:00

veberram bivâlidetî. velem yec`alnî cebbâran şeḳiyyâ.

Arapça:

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

Türkçe:

"Anneme iyilik etmemi önerdi. Beni zorba bir eşkıya yapmadı."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni zorba ve isyankar yapmadı.

Diyanet Vakfı:

"Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."

İngilizce:

(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;

Fransızca:

et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.

Almanca:

(ER machte mich) auch zu einem Gütigen meiner Mutter gegenüber. Doch ER machte mich nicht zu einem widerspenstigen Widersacher!

Rusça:

Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.

Açıklama:
Nuzul 2282 beslemesine abone olun.