Arapça:
في تلك الايام لا يقولون بعد الآباء اكلوا حصرما واسنان الابناء ضرست.
Türkçe:
"O günler insanlar artık, 'Babalar koruk yedi,Çocukların dişleri kamaştı
İngilizce:
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
Fransızca:
En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées.
Almanca:
Zur selbigen Zeit wird man nicht mehr sagen: Die Väter haben Herlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf worden,
Rusça:
В те дни уже не будут говорить: „отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",
