jeremiah-31-29

Arapça:

في تلك الايام لا يقولون بعد الآباء اكلوا حصرما واسنان الابناء ضرست.

Türkçe:

"O günler insanlar artık, 'Babalar koruk yedi,Çocukların dişleri kamaştı

İngilizce:

In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

Fransızca:

En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées.

Almanca:

Zur selbigen Zeit wird man nicht mehr sagen: Die Väter haben Herlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf worden,

Rusça:

В те дни уже не будут говорить: „отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",

jeremiah-31-29 beslemesine abone olun.