isaiah-8-22

Arapça:

وينظرون الى الارض واذا شدة وظلمة قتام الضيق والى الظلام هم مطرودون

Türkçe:

dünyaya da baksalar sıkıntıdan, karanlıktan, korkunç karanlıktan başka bir şey görmeyecekler. Kovulacakları yer koyu karanlıktır.

İngilizce:

And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

Fransızca:

Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres.

Almanca:

und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden denn Trübsal und Finsternis; denn sie sind müde in Angst und gehen irre im Finstern.

Rusça:

И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.

isaiah-8-22 beslemesine abone olun.