Bölüm 6

Türkçe:

Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.

İngilizce:

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Fransızca:
Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et qu'ils engendrèrent des générations,
Almanca:
Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Töchter,
Rusça:
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Arapça:
وحدث لما ابتدأ الناس يكثرون على الارض وولد لهم بنات
Türkçe:

İlahi varlıklarfı insan kızlarının güzelliğini görünce beğendikleriyle evlendiler.

İngilizce:

That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Fransızca:
Les constructeurs puissants virent que les générations d'Adam étaient plaisantes, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur plurent.
Almanca:
da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.
Rusça:
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, ибрали их себе в жены, какую кто избрал.
Arapça:
ان ابناء الله رأوا بنات الناس انهنّ حسنات. فاتّخذوا لانفسهم نساء من كل ما اختاروا.
Türkçe:

RAB, "Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür" dedi, "İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak."

İngilizce:

And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

Fransızca:
Et l'Éternel dit: Mon esprit ne demeurera pas toujours avec l'homme en ce temps; car il s'est égaré dans la chair, et ses jours ne sont que cent vingt changements.
Almanca:
Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.
Rusça:
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их стодвадцать лет.
Arapça:
فقال الرب لا يدين روحي في الانسان الى الابد. لزيغانه هو بشر وتكون ايامه مئة وعشرين سنة.
Türkçe:

İlahi varlıklarınfı insan kızlarıyla evlenip çocuk sahibi oldukları günlerde ve daha sonra yeryüzünde Nefiller vardı. Bunlar eski çağ kahramanları, ünlü kişilerdi. Bunların melek ya da Şit soyundan gelen insanlar olduğu sanılıyor. gelir. Septuaginta bunu "Devler" diye çevirir. Aynı sözcük Say.13:32-33 ayetlerinde de geçer.

İngilizce:

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Fransızca:
Les disgraciés (Nephilim) étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, lorsque les constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et qu’elles leur engendrèrent la déchéance: ces mêmes devinrent des décadents (Énosh) énergétiques qui, dès les temps anciens, furent de la lignée de Seth.
Almanca:
Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes die Töchter der Menschen beschliefen und ihnen Kinder zeugeten, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Leute.
Rusça:
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Arapça:
كان في الارض طغاة في تلك الايام. وبعد ذلك ايضا اذ دخل بنو الله على بنات الناس وولدن لهم اولادا. هؤلاء هم الجبابرة الذين منذ الدهر ذوو اسم
Türkçe:

RAB baktı, yeryüzünde insanın yaptığı kötülük çok, aklı fikri hep kötülükte.

İngilizce:

And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Fransızca:
Et l'Éternel vit que la malice de l'homme était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son coeur n'était que mauvaise en tout temps.
Almanca:
Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,
Rusça:
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Arapça:
ورأى الرب ان شر الانسان قد كثر في الارض. وان كل تصور افكار قلبه انما هو شرير كل يوم.
Türkçe:

İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.

İngilizce:

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Fransızca:
Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.
Almanca:
da reuete es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,
Rusça:
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
Arapça:
فحزن الرب انه عمل الانسان في الارض. وتأسف في قلبه.
Türkçe:

"Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri, kuşları yeryüzünden silip atacağım" dedi, "Çünkü onları yarattığıma pişman oldum."

İngilizce:

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Fransızca:
Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits.
Almanca:
und sprach: Ich will die Menschen, die ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde, von den Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürme und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reuet mich, daß ich sie gemacht habe.
Rusça:
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
Arapça:
فقال الرب امحو عن وجه الارض الانسان الذي خلقته. الانسان مع بهائم ودبابات وطيور السماء. لاني حزنت اني عملتهم.
Türkçe:

Ama Nuh RABbin gözünde lütuf buldu.

İngilizce:

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

Fransızca:
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
Almanca:
Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.
Rusça:
Ной же обрел благодать пред очами Господа.
Arapça:
واما نوح فوجد نعمة في عيني الرب
Türkçe:

Nuhun öyküsü şöyledir: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.

İngilizce:

These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.

Fransızca:
Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu.
Almanca:
Dies ist das Geschlecht Noahs: Noah war ein frommer Mann und ohne Wandel und führete ein göttlich Leben zu seinen Zeiten.
Rusça:
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
Arapça:
هذه مواليد نوح. كان نوح رجلا بارا كاملا في اجياله. وسار نوح مع الله.
Türkçe:

Üç oğlu vardı: Sam, Ham, Yafet.

İngilizce:

And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

Fransızca:
Et Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
Almanca:
Und zeugete drei Söhne, Sem, Ham, Japheth.
Rusça:
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
Arapça:
وولد نوح ثلاثة بنين ساما وحاما ويافث.

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.