Bölüm 79

Arapça:

مزمور. لآساف‎. ‎اللهم ان الامم قد دخلوا ميراثك. نجسوا هيكل قدسك. جعلوا اورشليم اكواما‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, uluslar senin yurduna saldırdı,Kutsal tapınağını kirletti,Yeruşalimi taş yığınına çevirdi.

İngilizce:

{A Psalm of Asaph.} O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

Fransızca:

Psaume d'Asaph. Ö Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.

Almanca:

Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

Rusça:

(78:1) Псалом Асафа. Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;

Açıklama:
Arapça:

‎دفعوا جثث عبيدك طعاما لطيور السماء. لحم اتقيائك لوحوش الارض

Türkçe:

Kullarının ölülerini yem olarak yırtıcı kuşlara,Sadık kullarının etini yabanıl hayvanlara verdiler.

İngilizce:

The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

Fransızca:

Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.

Almanca:

Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.

Rusça:

(78:2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным;

Açıklama:
Arapça:

سفكوا دمهم كالماء حول اورشليم وليس من يدفن‎.

Türkçe:

Kanlarını su gibi akıttılar Yeruşalimin çevresine,Onları gömecek kimse yok.

İngilizce:

Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

Fransızca:

Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.

Almanca:

Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Rusça:

(78:3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

Açıklama:
Arapça:

‎صرنا عارا عند جيراننا هزءا وسخرة للذين حولنا‎.

Türkçe:

Komşularımıza yüzkarası,Çevremizdekilere eğlence ve oyuncak olduk.

İngilizce:

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Fransızca:

Nous avons été en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Almanca:

Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

Rusça:

(78:4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.

Açıklama:
Arapça:

‎الى متى يا رب تغضب كل الغضب وتتقد كالنار غيرتك‎.

Türkçe:

Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi sürecek öfken,Alev gibi yanan kıskançlığın?

İngilizce:

How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?

Fransızca:

Jusqu'à quand, ô Éternel, seras-tu irrité sans relâche, et ta jalousie sera-t-elle embrasée comme un feu?

Almanca:

HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

Rusça:

(78:5) Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?

Açıklama:
Arapça:

‎افض رجزك على الامم الذين لا يعرفونك وعلى الممالك التي لم تدع باسمك‎.

Türkçe:

Öfkeni seni tanımayan ulusların,Adını anmayan ülkelerin üzerine dök.

İngilizce:

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

Fransızca:

Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.

Almanca:

Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

Rusça:

(78:6) Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,

Açıklama:
Arapça:

‎لانهم قد اكلوا يعقوب واخربوا مسكنه

Türkçe:

Çünkü onlar Yakup soyunu yiyip bitirdiler,Yurdunu viraneye çevirdiler.

İngilizce:

For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

Fransızca:

Car on a dévoré Jacob; on a désolé sa demeure.

Almanca:

Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

Rusça:

(78:7) ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.

Açıklama:
Arapça:

لا تذكر علينا ذنوب الاولين. لتتقدمنا مراحمك سريعا لاننا قد تذللنا جدا‎.

Türkçe:

Atalarımızın suçlarını artık önümüze sürme,Sevecenliğini hemen göster bize,Çünkü tükendikçe tükendik.

İngilizce:

O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

Fransızca:

Ne te souviens point de nos iniquités passées; que ta compassion se hâte de venir à nous; car nous sommes devenus fort misérables.

Almanca:

Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast dünne worden.

Rusça:

(78:8) Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.

Açıklama:
Arapça:

‎أعنّا يا اله خلاصنا من اجل مجد اسمك ونجنا واغفر خطايانا من اجل اسمك‎.

Türkçe:

Yardım et bize yüce adın uğruna, ey bizi kurtaran Tanrı,Kurtar bizi adın uğruna, bağışla günahlarımızı!

İngilizce:

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.

Fransızca:

Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et délivre nous! Pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton nom!

Almanca:

Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!

Rusça:

(78:9) Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎لماذا يقول الامم اين هو الههم. لتعرف عند الامم قدام اعيننا نقمة دم عبيدك المهراق‎.

Türkçe:

Niçin uluslar, "Nerede onların Tanrısı?" diye konuşsun,Kullarının dökülen kanının öcünü alacağını bilsinler,Gözlerimizle bunu görelim!

İngilizce:

Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

Fransızca:

Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu!

Almanca:

Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.

Rusça:

(78:10) Для чего язычникам говорить: „где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 79 beslemesine abone olun.