Bölüm 66

Arapça:

لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.

Türkçe:

Ey yeryüzündeki bütün insanlar,Tanrıya sevinç çığlıkları atın!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Song or Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands:

Fransızca:

Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!

Almanca:

Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!

Rusça:

(65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.

Açıklama:
Arapça:

‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.

Türkçe:

Adının yüceliğine ilahiler söyleyin,Ona görkemli övgüler sunun!

İngilizce:

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

Fransızca:

Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!

Almanca:

Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Rusça:

(65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.

Açıklama:
Arapça:

‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.

Türkçe:

"Ne müthiş işlerin var!" deyin Tanrıya,"Öyle büyük gücün var ki,Düşmanların eğiliyor önünde.

İngilizce:

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Fransızca:

Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.

Almanca:

Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Rusça:

(65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

Açıklama:
Arapça:

‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه

Türkçe:

Bütün yeryüzü sana tapınıyor,İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor."

İngilizce:

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

Fransızca:

Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)

Almanca:

Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.

Rusça:

(65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.

Açıklama:
Arapça:

هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.

Türkçe:

Gelin, bakın Tanrının neler yaptığına!Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:

İngilizce:

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

Fransızca:

Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.

Almanca:

Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.

Rusça:

(65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.

Açıklama:
Arapça:

‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.

Türkçe:

Denizi karaya çevirdi,Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan.Yaptığına sevindik orada.

İngilizce:

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

Fransızca:

Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.

Almanca:

Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.

Rusça:

(65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.

Açıklama:
Arapça:

‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه

Türkçe:

Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,Gözleri ulusları süzer;Başkaldıranlar gurura kapılmasın!

İngilizce:

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Fransızca:

Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)

Almanca:

Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.

Rusça:

(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

Açıklama:
Arapça:

باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.

Türkçe:

Ey halklar, Tanrımıza şükredin,Övgülerini duyurun.

İngilizce:

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Fransızca:

Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!

Almanca:

Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Rusça:

(65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

Açıklama:
Arapça:

‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.

Türkçe:

Hayatımızı koruyan,Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen Odur.

İngilizce:

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

Fransızca:

Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.

Almanca:

der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.

Rusça:

(65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.

Türkçe:

Sen bizi sınadın, ey Tanrı,Gümüş arıtır gibi arıttın.

İngilizce:

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Fransızca:

Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

Almanca:

Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.

Rusça:

(65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 66 beslemesine abone olun.