لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا. اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي.
Ey Tanrı, beni adınla kurtar,Gücünle akla beni!
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?} Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? Ö Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen,
(53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.
اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي.
Ey Tanrı, duamı dinle,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
Ö Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.
(53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих,
لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه.
Çünkü küstahlar bana saldırıyor,Zorbalar canımı almak istiyor,Tanrıya aldırmıyorlar.
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
(53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي.
İşte Tanrı benim yardımcımdır,Tek desteğim Rabdir.
Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est avec ceux qui soutiennent mon âme.
Gott, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!
(53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم.
Düşmanlarım yaptıkları kötülüğün cezasını bulsun,Sadakatin uyarınca yok et onları.
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela.
(53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح.
Ya RAB, sana gönülden bir kurban sunacağım,Adına şükredeceğim, çünkü adın iyidir.
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car ainsi il est bon.
Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele.
(53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,
لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني
Beni bütün sıkıntılarımdan kurtardın,Gözlerim düşmanlarımın yok oluşunu gördü.
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.
Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!
(53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
ترنمي ايتها العاقر التي لم تلد أشيدي بالترنم ايتها التي لم تمخض لان بني المستوحشة اكثر من بني ذات البعل قال الرب
"Çocuk doğurmayan ey kısır kadın,Sevinç çığlıkları at;Ey doğum ağrısı nedir bilmeyen sen,Sevinçle haykır, bağır.Çünkü terk edilmiş kadının,Evli kadından daha çok çocuğu olacaktır" diyor RAB.
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit l'Éternel.
Rühme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierest; freue dich mit Ruhm und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, weder die den Mann hat, spricht der HERR.
Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
اوسعي مكان خيمتك ولتبسط شقق مساكنك. لا تمسكي. اطيلي اطنابك وشددي اوتادك.
"Çadırının alanını genişlet,Perdelerini uzat, çekinme.Gergi iplerini de uzat, kazıklarını sağlamlaştır.
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
Agrandis l'espace de ta tente, et qu'on élargisse les tentures de ta demeure; ne resserre pas, allonge tes cordages, affermis tes pieux!
Mache den Raum deiner Hütte weit und breite aus die Teppiche deiner Wohnung, spare sein nicht; dehne deine Seile lang und stecke deine Nägel fest!
Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; нестесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
لانك تمتدين الى اليمين والى اليسار ويرث نسلك امما ويعمر مدنا خربة.
Çünkü sağa sola yayılacaksın,Soyundan gelenler ulusları mülk edinecek,Issız kentlere yerleşecek.
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Heiden erben und in den verwüsteten Städten wohnen.
ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.
Sayfalar
