Bölüm 143

Arapça:

مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎.

Türkçe:

Duamı işit, ya RAB,Yalvarışlarıma kulak ver!Sadakatinle, doğruluğunla yanıtla beni!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Fransızca:

Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

Almanca:

Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen!

Rusça:

(142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей

Açıklama:
Arapça:

‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎.

Türkçe:

Kulunla yargıya girme,Çünkü hiçbir canlı senin karşında aklanmaz.

İngilizce:

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Fransızca:

Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.

Almanca:

Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.

Rusça:

(142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.

Açıklama:
Arapça:

‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.

Türkçe:

Düşman beni kovalıyor,Ezip yere seriyor.Çoktan ölmüş olanlar gibi,Beni karanlıklarda oturtuyor.

İngilizce:

For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Fransızca:

Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Almanca:

Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.

Rusça:

(142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –

Açıklama:
Arapça:

‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎.

Türkçe:

Bu yüzden bunalıma düştüm,Yüreğim perişan.

İngilizce:

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Fransızca:

Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.

Almanca:

Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.

Rusça:

(142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.

Açıklama:
Arapça:

‎تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل‎.

Türkçe:

Geçmiş günleri anıyor,Bütün yaptıklarını derin derin düşünüyor,Ellerinin işine bakıp dalıyorum.

İngilizce:

I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

Fransızca:

Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.

Almanca:

Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.

Rusça:

(142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.

Açıklama:
Arapça:

‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه

Türkçe:

Ellerimi sana açıyorum,Canım kurak toprak gibi sana susamış.

İngilizce:

I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

Fransızca:

J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)

Almanca:

Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.

Rusça:

(142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.

Açıklama:
Arapça:

اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎.

Türkçe:

Çabuk yanıtla beni, ya RAB,Tükeniyorum.Çevirme benden yüzünü,Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.

İngilizce:

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Fransızca:

Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!

Almanca:

HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.

Rusça:

(142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.

Açıklama:
Arapça:

‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎.

Türkçe:

Sabahları duyur bana sevgini,Çünkü sana güveniyorum;Bana gideceğim yolu bildir,Çünkü duam sanadır.

İngilizce:

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Fransızca:

Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.

Almanca:

Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.

Rusça:

(142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.

Açıklama:
Arapça:

‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.

Türkçe:

Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB;Sana sığınıyorum.

İngilizce:

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Fransızca:

Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.

Almanca:

Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.

Rusça:

(142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.

Açıklama:
Arapça:

‎علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية‎.

Türkçe:

Bana istemini yapmayı öğret,Çünkü Tanrımsın benim.Senin iyi RuhunDüz yolda bana öncülük etsin!

İngilizce:

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Fransızca:

Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton Esprit gracieux me conduise dans le droit chemin!

Almanca:

Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.

Rusça:

(142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 143 beslemesine abone olun.