مزمور لداود. يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك.
Duamı işit, ya RAB,Yalvarışlarıma kulak ver!Sadakatinle, doğruluğunla yanıtla beni!
{A Psalm of David.} Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!
Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen!
(142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей
ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ.
Kulunla yargıya girme,Çünkü hiçbir canlı senin karşında aklanmaz.
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.
Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
(142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.
لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر.
Düşman beni kovalıyor,Ezip yere seriyor.Çoktan ölmüş olanlar gibi,Beni karanlıklarda oturtuyor.
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
(142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي.
Bu yüzden bunalıma düştüm,Yüreğim perişan.
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.
(142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل.
Geçmiş günleri anıyor,Bütün yaptıklarını derin derin düşünüyor,Ellerinin işine bakıp dalıyorum.
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
(142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه
Ellerimi sana açıyorum,Canım kurak toprak gibi sana susamış.
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)
Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.
(142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.
اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب.
Çabuk yanıtla beni, ya RAB,Tükeniyorum.Çevirme benden yüzünü,Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!
HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
(142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي.
Sabahları duyur bana sevgini,Çünkü sana güveniyorum;Bana gideceğim yolu bildir,Çünkü duam sanadır.
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.
Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
(142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.
انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت.
Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB;Sana sığınıyorum.
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.
(142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية.
Bana istemini yapmayı öğret,Çünkü Tanrımsın benim.Senin iyi RuhunDüz yolda bana öncülük etsin!
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton Esprit gracieux me conduise dans le droit chemin!
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
(142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.
Sayfalar
