هللويا. سبحوا اسم الرب. سبحوا يا عبيد الرب
RABbe övgüler sunun!RABbin adına övgüler sunun,Ey RABbin kulları!Ey sizler, RABbin Tapınağında,Tanrımızın Tapınağının avlularında hizmet edenler,Övgüler sunun!
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
(134:1) Аллилуия. Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
الواقفين في بيت الرب في ديار بيت الهنا
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
(134:2) стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
سبحوا الرب لان الرب صالح. رنموا لاسمه لان ذاك حلو.
RABbe övgüler sunun,Çünkü RAB iyidir.Adını ilahilerle övün,Çünkü hoştur bu.
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich.
(134:3) Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,
لان الرب قد اختار يعقوب لذاته واسرائيل لخاصته.
RAB kendine Yakup soyunu,Öz halkı olarak İsraili seçti.
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
Denn der HERR hat ihm Jakob erwählet, Israel zu seinem Eigentum.
(134:4) ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
لاني انا قد عرفت ان الرب عظيم وربنا فوق جميع الآلهة.
Biliyorum, RAB büyüktür,Rabbimiz bütün ilahlardan üstündür.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
(134:5) Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
كل ما شاء الرب صنع في السموات وفي الارض في البحار وفي كل اللجج.
RAB ne isterse yapar,Göklerde, yeryüzünde,Denizlerde, bütün derinliklerde.
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
(134:6) Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
المصعد السحاب من اقاصي الارض. الصانع بروقا للمطر. المخرج الريح من خزائنه.
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,Yağmur için şimşek çaktırır,Ambarlarından rüzgar estirir.
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;
(134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم.
İnsanlardan hayvanlara dekMısırda ilk doğanları öldürdü.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beide der Menschen und des Viehes,
(134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده.
Ey Mısır, senin orta yerinde,Firavunla bütün görevlilerineBelirtiler, şaşılası işler gösterdi.
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
(134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,
الذي ضرب امما كثيرة وقتل ملوكا اعزاء
Birçok ulusu bozguna uğrattı,Güçlü kralları öldürdü:
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,
(134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных:
Sayfalar
