Bölüm 125

Arapça:

ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.

Türkçe:

RABbe güvenenler Siyon Dağına benzer,Sarsılmaz, sonsuza dek durur.

İngilizce:

{A Song of degrees.} They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Fransızca:

Cantique de Maaloth. Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui subsiste à toujours.

Almanca:

Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.

Rusça:

(124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.

Açıklama:
Arapça:

اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎.

Türkçe:

Dağlar Yeruşalimi nasıl kuşatmışsa,RAB de halkını öyle kuşatmıştır,Şimdiden sonsuza dek.

İngilizce:

As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Fransızca:

Jérusalem est environnée de montagnes; et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.

Almanca:

Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Rusça:

(124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم‎.

Türkçe:

Kalmayacak kötülerin asası,Doğruların payına düşen toprakta,Yoksa doğrular haksızlığa el uzatabilir.

İngilizce:

For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

Fransızca:

Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité.

Almanca:

Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.

Rusça:

(124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.

Açıklama:
Arapça:

‎احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب‎.

Türkçe:

İyilik et, ya RAB,İyilere, yüreği temiz olanlara.

İngilizce:

Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

Fransızca:

Éternel, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit!

Almanca:

HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen!

Rusça:

(124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;

Açıklama:
Arapça:

‎اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم‎. ‎سلام على اسرائيل

Türkçe:

Ama kendi halkından eğri yollara sapanları,RAB kötü uluslarla birlikte kovacak. İsrail'e esenlik olsun!

İngilizce:

As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

Fransızca:

Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!

Almanca:

Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Aber Friede sei über Israel!

Rusça:

(124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!

Açıklama:
Bölüm 125 beslemesine abone olun.