لداود. مزمور. قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
RAB efendime:"Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dekfüSağımda otur" diyor. "Ayaklarına tabure yapıncaya dek".
{A Psalm of David.} The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
(109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
يرسل الرب قضيب عزك من صهيون. تسلط في وسط اعدائك.
RAB Siyondan uzatacak kudret asanı,Düşmanlarının ortasında egemenlik sür!
The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
L'Éternel étendra de Sion ton sceptre puissant: Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis!
Der HERR wird das Zepter deines Reichs senden aus Zion. HERRSChe unter deinen Feinden!
(109:2) Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك
Savaşacağın günGönüllü gidecek askerlerin.Seherin bağrından doğan çiy gibiKutsal giysiler içindeSana gelecek gençlerin.
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Ton peuple sera un peuple de franche volonté, au jour où ton armée sortira dans une sainte pompe; ta jeune milice sera devant toi comme la rosée naissant du sein de l'aurore.
Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
(109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.
RAB ant içti, kararından dönmez:"Melkisedek düzeni uyarıncaSonsuza dek kâhinsin sen!" dedi.
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur à toujours, selon l'ordre de Melchisédec.
Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs.
(109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا.
Rab senin sağındadır,Kralları ezecek öfkelendiği gün.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
Le Seigneur est à ta droite; il écrasera les rois au jour de sa colère.
Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmeißen die Könige zur Zeit seines Zorns.
(109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها.
Ulusları yargılayacak, ortalığı cesetler dolduracak,Dünyanın dört bucağında başları ezecek.
He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
Il exercera la justice parmi les nations; il remplira tout de morts; il écrasera le chef qui domine sur un grand pays.
Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
(109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس
Yol kenarındaki dereden su içecek;Bu yüzden başını dik tutacak.
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Il boira au torrent dans le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête.
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
(109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
