الرحمن

 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

ḥûrum maḳṣûrâtün fi-lḫiyâm.

Arapça:

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

Türkçe:

Çadırlar içinde bekletilen huriler var.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır.

Diyanet Vakfı:

Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır.

İngilizce:

Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

Fransızca:

des houris cloîtrées dans les tentes,

Almanca:

Sie sind Hur-Wesen , die sich in den Zelten zurückgezogen haben.

Rusça:

Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

lem yaṭmiŝhünne insün ḳablehüm velâ cânn.

Arapça:

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

Türkçe:

Daha önce onları ne cin kirletmiştir ne de insan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.

Diyanet Vakfı:

Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

İngilizce:

Whom no man or Jinn before them has touched;-

Fransızca:

qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.

Almanca:

Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte.

Rusça:

С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

müttekiîne `alâ rafrafin ḫuḍriv ve`abḳariyyin ḥisân.

Arapça:

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

Türkçe:

Yeşil yastıklarda, emsalsiz döşekler üzerinde yatarlar yan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.

Diyanet Vakfı:

Yeşil yastıklara ve harikulade güzel döşemelere yaslanırlar.

İngilizce:

Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

Fransızca:

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.

Almanca:

Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen.

Rusça:

Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

tebârake-smü rabbike ẕi-lcelâli vel'ikrâm.

Arapça:

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Türkçe:

İkram ve kudret sahibi Rabbinin ismi öyle yüce ki...

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!

Diyanet Vakfı:

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir.

İngilizce:

Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.

Fransızca:

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !

Almanca:

Immer allerhabener ist der Name deines HERRN, Der mit der Majestät und der Würde.

Rusça:

Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!

Açıklama:

Sayfalar

الرحمن beslemesine abone olun.