
veḳad eḍallû keŝîrâ. velâ tezidi-żżâlimîne illâ ḍalâlâ.
Arapça:
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Türkçe:
"Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır.
Diyanet Vakfı:
(Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!
İngilizce:
They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark).
Fransızca:
Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement.
Almanca:
Und bereits verleiteten sie viele. Und DU mehrst die Unrecht- Begehenden nur am Irregehen."
Rusça:
Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!"
