
kellâ. innâ ḫalaḳnâhüm mimmâ ya`lemûn.
Arapça:
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Türkçe:
Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Diyanet Vakfı:
Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).
İngilizce:
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
Fransızca:
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent .
Almanca:
Nein! Gewiß, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen.
Rusça:
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
Açıklama:
