
yetenâza`ûne fîhâ ke'sel lâ lagvun fîhâ velâ te'ŝîm.
Türkçe:
Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş.
İngilizce:
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
Fransızca:
Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.
Almanca:
Sie reichen darin einander Becher, mit dem weder sinnloses Gerede noch Verfehlendes ist.
Rusça:
Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
Arapça:
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de günaha sokma.
Diyanet Vakfı:
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme.
