Nuzul 4353

vece`alehâ kelimetem bâḳiyeten fî `aḳibihî le`allehüm yerci`ûn.

Türkçe:
O, sözünü, kendinden sonra yaşayacak bir mesaj yaptı ki, insanlar hakka dönebilsinler.
İngilizce:
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
Fransızca:
Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils ?
Almanca:
Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, damit sie umkehren.
Rusça:
Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Arapça:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İbrahim, bu sözü, ardından gelecek olanlara devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, onlar doğru yola dönsünler.
Diyanet Vakfı:
Bu sözü, ardından geleceklere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, insanlar (onun dinine) dönsünler.
Nuzul 4353 beslemesine abone olun.