
ḳul innî ümirtü en a`büde-llâhe muḫliṣal lehü-ddîn.
Arapça:
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
Türkçe:
De ki: "Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet etmem/O'nun için iş yapıp değer üretmem emredildi."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi."
Diyanet Vakfı:
De ki: Bana, dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
İngilizce:
Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
Fransızca:
Dis : "Il m'a été ordonné d'adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte,
Almanca:
Sag: "Mir wurde geboten, ALLAH als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber zu dienen.
Rusça:
Скажи: "Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
Açıklama:
