
veḳâlû mâ lenâ lâ nerâ ricâlen künnâ ne`uddühüm mine-l'eşrâr.
Arapça:
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Türkçe:
Şöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?"
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Diyanet Vakfı:
(İnkarcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
İngilizce:
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Fransızca:
Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?
Almanca:
Und sie sagten: "Weshalb sehen wir keine Männer, die wir zu den Bösen zu zählen pflegten?!
Rusça:
Они скажут: "Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
Açıklama:
