Nuzul 4006

 
00:00

feseḫḫarnâ lehü-rrîḥa tecrî biemrih ruḫâen ḥayŝü eṣâb.

Arapça:

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

Türkçe:

Bunun üzerine, rüzgârı onun emrine verdik; onun emriyle onun istediği yere uysal uysal/tatlı tatlı akıp giderdi.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.

Diyanet Vakfı:

Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.

İngilizce:

Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-

Fransızca:

Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.

Almanca:

Dann machten WIR ihm den Wind gratis fügbar - er wehte nach seiner Anweisung sanft, wohin er wollte -

Rusça:

Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,

Açıklama:
Nuzul 4006 beslemesine abone olun.