
illâ men ḫaṭife-lḫaṭfete feetbe`ahû şihâbün ŝâḳib.
Türkçe:
Yüce konseyden bir söz çalıp çarpan olabilirse de onun peşine hemen delici, alevli bir yıldız takılır.
İngilizce:
Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
Fransızca:
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
Almanca:
außer demjenigen, der etwas Aufzuschnappendes aufschnappt, dann ihm eine durchdringende Flamme folgte.
Rusça:
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
Arapça:
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak kulak hırsızlığı yapanlar olur. Onu da yakıcı bir alev takip eder.
Diyanet Vakfı:
Ancak (meleklerin konuşmalarından) bir söz kapan olursa, onu da delip geçen bir parlak ışık takip eder.
