Nuzul 3777

 
00:00

veẕellelnâhâ lehüm feminhâ rakûbühüm veminhâ ye'külûn.

Arapça:

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

Türkçe:

O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.

Diyanet Vakfı:

Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.

İngilizce:

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:

Fransızca:

et Nous les leurs avons soumis; certains leur servent de monture et d'autre de nourriture;

Almanca:

Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.

Rusça:

Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.

Açıklama:
Nuzul 3777 beslemesine abone olun.