Nuzul 3733

 
00:00

vemâ enzelnâ `alâ ḳavmihî mim ba`dihî min cündim mine-ssemâi vemâ künnâ münzilîn.

Arapça:

۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

Türkçe:

Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.

Diyanet Vakfı:

Biz ondan sonra, onun milletini helak etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.

İngilizce:

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

Fransızca:

Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.

Almanca:

Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein.

Rusça:

После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать.

Açıklama:
Nuzul 3733 beslemesine abone olun.