Nuzul 3714

 
00:00

vece`alnâ mim beyni eydîhim seddev vemin ḫalfihim sedden feagşeynâhüm fehüm lâ yübṣirûn.

Arapça:

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

Türkçe:

Önlerine bir set, arkalarına da başka bir set çektik. Böylece onları kuşatıp sardık; artık onlar görmezler.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Hem önlerinden bir sed, arkalarından bir sed çekmişiz, kendilerini sarmışızdır. Baksalar da görmezler.

Diyanet Vakfı:

Önlerinden bir set ve arkalarından bir set çektik de onları kapattık, artık göremezler.

İngilizce:

And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.

Fransızca:

et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile : et voilà qu'ils ne pourront rien voir.

Almanca:

Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.

Rusça:

Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.

Açıklama:
Nuzul 3714 beslemesine abone olun.