
vece`alnâ mim beyni eydîhim seddev vemin ḫalfihim sedden feagşeynâhüm fehüm lâ yübṣirûn.
Arapça:
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Türkçe:
Önlerine bir set, arkalarına da başka bir set çektik. Böylece onları kuşatıp sardık; artık onlar görmezler.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hem önlerinden bir sed, arkalarından bir sed çekmişiz, kendilerini sarmışızdır. Baksalar da görmezler.
Diyanet Vakfı:
Önlerinden bir set ve arkalarından bir set çektik de onları kapattık, artık göremezler.
İngilizce:
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Fransızca:
et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile : et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
Almanca:
Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.
Rusça:
Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
Açıklama:
