
velehü-lḥamdü fi-ssemâvâti vel'arḍi ve`aşiyyev veḥîne tużhirûn.
Arapça:
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Türkçe:
Göklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerde ve yerde, ikindileyin de, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'na mahsustur.
Diyanet Vakfı:
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
İngilizce:
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
Fransızca:
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l'après-midi et au milieu de la journée .
Almanca:
Und Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden nachts und wenn ihr in die Mittagszeit hineingeht.
Rusça:
Ему надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень!
Açıklama:
