
yâ `ibâdîye-lleẕîne âmenû inne arḍî vâsi`aten feiyyâye fa`büdûn.
Arapça:
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
Türkçe:
Ey benim iman eden kullarım! Hiç kuşkusuz, benim yerkürem geniştir. O halde, yalnız bana kuluk/ibadet edin.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk edin.
Diyanet Vakfı:
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz, benim arzım geniştir. O halde (nerede güven içinde olacaksanız orada) yalnız bana kulluk edin.
İngilizce:
O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!
Fransızca:
ô Mes serviteurs qui avaient cru ! Ma terre est bien vaste. Adorez-Moi donc !
Almanca:
Meine Diener, die den Iman verinnerlichten! Gewiß, Meine Erde ist weit genug, so dient Mir alleine!
Rusça:
О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!
Açıklama:
