Nuzul 3087

 
00:00

ḳâle hâẕihî nâḳatül lehâ şirbüv veleküm şirbü yevmim ma`lûm.

Arapça:

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

Türkçe:

Dedi: "Şu bir dişi devedir. Onun su içme hakkı var. Belli bir günde su içme hakkı da sizin."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Salih "İşte (mucize) bu dişi devedir; su içme hakkı (bir gün) onundur, belli bir günün içme hakkı da sizin" dedi.

Diyanet Vakfı:

Salih: İşte (mucize) bu dişi devedir; onun bir su içme hakkı vardır, belli bir günün içme hakkı da sizindir, dedi.

İngilizce:

He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.

Fransızca:

Il dit : "Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .

Almanca:

Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute! Sie hat einen Teil des Wassers und ihr habt einen Teil des Wassers an einem bekannten Tag.

Rusça:

Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.

Açıklama:
Nuzul 3087 beslemesine abone olun.