Nuzul 3068

 
00:00

ḳâlû sevâün `aleynâ eve`ażte em lem teküm mine-lvâ`iżîn.

Arapça:

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ

Türkçe:

Dediler: "Sen ha öğüt vermişsin ha öğüt verenlerden olmamışsın. Bizim için fark etmez."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Dediler ki: Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."

Diyanet Vakfı:

(Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.

İngilizce:

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

Fransızca:

Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

Almanca:

Sie sagten: "Uns ist es gleich, ob du uns ermahnst, oder ob du nicht von den Ermahnern wärst.

Rusça:

Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.

Açıklama:
Nuzul 3068 beslemesine abone olun.