
innehâ sâet müsteḳarrav vemüḳâmâ.
Arapça:
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Türkçe:
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.
Diyanet Vakfı:
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!
İngilizce:
Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in;
Fransızca:
Quels mauvais gîte et lieu de séjour !
Almanca:
Gewiß, sie (Dschahannam) ist schlimm als Niederlassung und als Aufenthaltsort."
Rusça:
Как скверны эта обитель и местопребывание!"
Açıklama:
