Nuzul 2906

 
00:00

velev şi'nâ lebe`aŝnâ fî külli ḳaryetin neẕîrâ.

Arapça:

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا

Türkçe:

Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Diyanet Vakfı:

(Resulüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

İngilizce:

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

Fransızca:

Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.

Almanca:

Und hätten WIR es gewollt, hätten WIR doch zu jeder Ortschaft einen Warner entsandt!

Rusça:

Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.

Nuzul 2906 beslemesine abone olun.