Nuzul 2535

 
00:00

iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ hâẕihi-ttemâŝîlü-lletî entüm lehâ `âkifûn.

Arapça:

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ

Türkçe:

Babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Şu başına toplanıp durduğunuz heykeller de ne?"

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O zaman o, babasına ve kavmine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.

Diyanet Vakfı:

O, babasına ve kavmine: Şu karşısına geçip tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor? demişti.

İngilizce:

Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"

Fransızca:

Quand il dit à son père et à son peuple : "Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez ? ".

Almanca:

Als er seinem Vater und seinen Leuten sagte: "Was sind diese Statuen, denen ihr Zuwendung erweist?"

Rusça:

Вот он сказал своему отцу и народу: "Что это за изваяния, которым вы предаетесь?"

Açıklama:
Nuzul 2535 beslemesine abone olun.