
ḳâle elem eḳul leke inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ.
Türkçe:
Dedi: "Ben sana söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın."
İngilizce:
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
Fransızca:
[L'autre] lui dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? "
Almanca:
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du gewiß mit mir keine Geduld haben kannst?"
Rusça:
Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?"
Arapça:
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hızır dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?"
Diyanet Vakfı:
(Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi.
