
felâ taḍribû lillâhi-l'emŝâl. inne-llâhe ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn.
Arapça:
فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Türkçe:
Artık Allah'a örnekler verip durmayın. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Artık Allah'a ortaklar koşmayın. Çünkü Allah, (eşi bulunmadığını) bilir, siz bilmezsiniz.
Diyanet Vakfı:
Allah'a birtakım benzerler icat etmeyin. Çünkü Allah (her şeyi) bilir, siz ise bilemezsiniz.
İngilizce:
Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.
Fransızca:
N'attribuez donc pas à Allah des semblables. Car Allah sait, tandis que vous ne savez pas.
Almanca:
Also prägt ALLAH keine Gleichnisse! Gewiß, ALLAH weiß und ihr wisst nicht.
Rusça:
Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.
Açıklama:
