Nuzul 1881

 
00:00

fenteḳamnâ minhüm. veinnehümâ lebiimâmim mübîn.

Arapça:

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

Türkçe:

Onlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Biz Eyke halkından da intikâm aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.

Diyanet Vakfı:

Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.

İngilizce:

So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.

Fransızca:

Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités] , vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].

Almanca:

So übten WIR an ihnen Vergeltung. Und beide (Ortschaften) lagen doch an einem bekannten Weg.

Rusça:

Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.

Açıklama:
Nuzul 1881 beslemesine abone olun.