Nuzul 1829

 
00:00

velcânne ḫalaḳnâhü min ḳablü min nâri-ssemûm.

Arapça:

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ

Türkçe:

Cini/İblis'i de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.

Diyanet Vakfı:

Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.

İngilizce:

And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

Fransızca:

Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.

Almanca:

Und die Dschinn erschufen WIR zuvor aus dem Samum-Feuer .

Rusça:

А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.

Açıklama:
Nuzul 1829 beslemesine abone olun.