Arapça:
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Çeviriyazı:
velcânne ḫalaḳnâhü min ḳablü min nâri-ssemûm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.
Diyanet İşleri:
Cinleri de, daha önce, dumansız ateşten yarattık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şeytan'ıysa daha önce, yakıp öldürücü bir harareti olan ateşten yarattık.
Şaban Piriş:
Daha önce de cinleri yakıp kavuran bir ateşten yaratmıştık.
Edip Yüksel:
Cinleri de önceden, içe işleyen parlak ateşten yarattık.
Ali Bulaç:
Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmıştık.
Suat Yıldırım:
Cinleri de daha önce, zehirli ateşten yaratmıştık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Cin tâifesini de evvelce bir dumansız ateşten yaratmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Cini/İblis'i de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık.
Bekir Sadak:
Allah: «Ey Iblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alikoyan nedir?» dedi.
İbni Kesir:
Daha önce de cinnleri alevli ateşten yarattık.
Adem Uğur:
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
İskender Ali Mihr:
Ve cânn
Celal Yıldırım:
Cânn´ı da daha önce dumansız zehirli ateşten yarattık.
Tefhim ul Kuran:
Ve Cânn´ı da daha önce ´nüfuz eden kavurucu´ ateşten yaratmıştık.
Fransızca:
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.
İspanyolca:
mientras que a los genios los habíamos creado antes de fuego de viento abrasador.
İtalyanca:
E in precedenza creammo i démoni dal fuoco di un vento bruciante.
Almanca:
Und die Dschinn erschufen WIR zuvor aus dem Samum-Feuer .
Çince:
以前,我曾用烈火创造了精灵。
Hollandaca:
Vóór hem hadden wij reeds de geniussen uit een fijn vuur gemaakt.
Rusça:
А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.
Somalice:
Jaankana (Jinniga) waxaan ka abuuray mar hore Naar samuum leh (Kulayl).
Swahilice:
Na majini tuliwaumba kabla kwa moto wa upepo umoto.
Uygurca:
جىنلار (يەنى شەيتانلار ۋە ئۇلارنىڭ باشلىقى ئىبلىس) نى ئىلگىرى تۈتۈنسىز ئوت يالقۇنىدىن ياراتقان ئىدۇق
Japonca:
またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。
Arapça (Ürdün):
«والجان» أبا الجان وهو إبليس «خلقناه من قبل» أي قبل خلق آدم «من نار السموم» هي نار لا دخان لها تنفذ من المسام.
Hintçe:
और हम ही ने जिन्नात को आदमी से (भी) पहले वे धुएँ की तेज़ आग से पैदा किया
Tayca:
และญินนั้น เราได้สร้างมันมาก่อนจากไฟของลมร้อน
İbranice:
ואת השדים בראנו קודם לכן מאש לוהטת
Hırvatça:
A još prije stvorili smo džine od vatre užarene.
Rumence:
iar pe djinii i-am creat, mai înainte, din focul Simumului.
Transliteration:
Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
Türkçe:
Cini/İblis'i de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık.
Sahih International:
And the jinn We created before from scorching fire.
İngilizce:
And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
Azerbaycanca:
(Cinlərin babası) can tayfası (və ya İblisi) daha öncə (insandan əvvəl) tüstüsüz oddan xəlq etmişdik.
Süleyman Ateş:
Cinne gelince onu da (insandan) daha önce, (vücudun gözeneklerine) nüfuz eden kavurucu ateşten yarattık.
Diyanet Vakfı:
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
Erhan Aktaş:
Cinni daha önce “Semum’un ateşinden(1)” yarattık.
Kral Fahd:
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
Hasan Basri Çantay:
Cânn´ı da daha önce çok zehirleyici ateşden yaratdık.
Muhammed Esed:
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık.
Gültekin Onan:
Ve Cann´ı da daha önce ´nüfuz eden kavurucu´ ateşten yaratmışlık.
Ali Fikri Yavuz:
Cin yaratığını da daha önce şiddetli ateşten yarattık.
Portekizce:
Antes dele, havíamos criado os gênios de fogo puríssimo.
İsveççe:
och dessförinnan skapade Vi de osynliga väsendena av ökenvindens eld.
Farsça:
و جن را پیش از آن از آتشی سوزان و بی دود پدید آوردیم.
Kürtçe:
جنۆکەشمان پێشتر دروستکرد لە ئاگرێکی بەتین
Özbekçe:
Ва жинларни бундан олдин самум оловидан яратдик.
Malayca:
Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.
Arnavutça:
kurse xhindet i kemi krijuar që më parë nga zjarri i flakët.
Bulgarca:
А джиновете сътворихме от пламъка на огъня преди.
Sırpça:
А још пре смо створили џинне од ужарене ватре.
Çekçe:
zatímco džiny jsme již dříve vytvořili z ohně prudce spalujícího.
Urduca:
اور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے
Tacikçe:
Ва ҷинро пеш аз он аз оташи сӯзандаи бедуд офарида будем.
Tatarca:
Вә Адәмнән элек җенне ялкынлы уттан халык кылдык.
Endonezyaca:
Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
Amharca:
ጃንንም (ከሰው) በፊት ከእሳት ነበልባል ፈጠርነው፡፡
Tamilce:
இன்னும், (மனிதனைப் படைப்பதற்கு) முன்பே ஜின்களைக் கொடிய உஷ்ணமுள்ள நெருப்பிலிருந்து படைத்தோம்.
Korece:
하나님이 또 영마를 창조하 사 그것은 뜨거운 살인의 불을 창조하기 이전이라
Vietnamca:
Và Jann (tổ tiên loài Jinn), TA đã tạo ra Y trước (Adam) từ ngọn lửa rực cháy.
Ayet Linkleri: