Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

74

Sûredeki Ayet No: 

29

Ayet No: 

5524

Sayfa No: 

576

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

Çeviriyazı: 

levvâḥatül lilbeşer.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Durmadan derileri kavurur.

Diyanet İşleri: 

İnsanın derisini kavurur;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Derileri tamamıyla yakar kavurur.

Şaban Piriş: 

Derileri yakıp kavurur.

Edip Yüksel: 

Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.

Ali Bulaç: 

Beşere delicesine susamıştır.

Suat Yıldırım: 

Sürekli olarak derileri kavurur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İnsan için çok yakıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o.

Bekir Sadak: 

74:32

İbni Kesir: 

Deriyi kavurandır.

Adem Uğur: 

İnsanın derisini kavurur.

İskender Ali Mihr: 

(Sekar) insanın (derilerini) yakıp kavurucudur.

Celal Yıldırım: 

Deriyi iyice değiştirir.

Tefhim ul Kuran: 

Beşere delicesine susamıştır.

Fransızca: 

Il brûle la peau et la noircit.

İspanyolca: 

Abrasa al mortal.

İtalyanca: 

carbonizza gli uomini.

Almanca: 

Sie verbrennt die Oberfläche der Haut.

Çince: 

它烧灼肌肤。

Hollandaca: 

Zij verbrandt des menschen vleesch.

Rusça: 

Она сжигает кожу.

Somalice: 

waxayna Doorisaa jidhka (oy Gubtaa).

Swahilice: 

Unababua ngozi iwe nyeusi.

Uygurca: 

ئۇ (چوڭلۇقىدىن) ئىنسانلارنىڭ (كۆزلىرىگە يىراق مۇساپىلەردىن) كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ

Japonca: 

人の皮膚を,黒く焦がす。

Arapça (Ürdün): 

«لواحة للبشر» محرقة لظاهر الجلد.

Hintçe: 

और बदन को जला कर सियाह कर देगी

Tayca: 

มันจะเผาไหม้ผิวหนังจนเกรียมดำ

İbranice: 

את הבשר היא חורכת

Hırvatça: 

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

Rumence: 

el este cel care îi înegreşte pe oameni,

Transliteration: 

Lawwahatun lilbashari

Türkçe: 

İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o.

Sahih International: 

Blackening the skins.

İngilizce: 

Darkening and changing the colour of man!

Azerbaycanca: 

İnsanı yandırıb-yaxar!

Süleyman Ateş: 

Durmadan deriler kavurur.

Diyanet Vakfı: 

İnsanın derisini kavurur.

Erhan Aktaş: 

Beşeri yakıp kavurucudur!

Kral Fahd: 

İnsanın derisini kavurur.

Hasan Basri Çantay: 

insana çok susamışdır.

Muhammed Esed: 

ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir.

Gültekin Onan: 

Beşere delicesine susamıştır.

Ali Fikri Yavuz: 

O cehennem, insanları yakıb kavurandır.

Portekizce: 

Carbonizador do humanos,

İsveççe: 

I [dess lågor] förkolnar människans [hud].

Farsça: 

پوست بدن را [همه جانبه] دگرگون می کند؛

Kürtçe: 

(بە یەکەم ھاڵاو) پێست ڕەش دەکاتەوە ودەیبرژێنێت

Özbekçe: 

У терини кўп куйдирувчидир.

Malayca: 

Ia terus-menerus membakar kulit manusia!

Arnavutça: 

lëkurat iu bënë të zeza (nga të djegurit)

Bulgarca: 

обгаря кожата.

Sırpça: 

коже ће да пржи, па црним да учини,

Çekçe: 

a kůži smrtelníkům spálí

Urduca: 

کھال جھلس دینے والی

Tacikçe: 

Сӯзонандаи пӯст аст.

Tatarca: 

Ул сакар кешеләрнең тиреләрен яндырыр.

Endonezyaca: 

(Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.

Amharca: 

ቆዳን በጣም አክሳይ ናት፡፡

Tamilce: 

அது தோல்களை எரித்துவிடும்.

Korece: 

인간을 그슬러 버리며

Vietnamca: 

Nó đốt cháy và làm tróc hết các lớp da.