Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

78

Ayet No: 

5057

Sayfa No: 

537

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

Çeviriyazı: 

fî kitâbim meknûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Korunmuş bir kitaptadır.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Saklanmış bir kitapta.

Şaban Piriş: 

Gizli/korunmuş bir kitaptadır.

Edip Yüksel: 

Gizli bir kitaptadır.

Ali Bulaç: 

Saklanmış-korunmuş bir Kitap'ta (yazılı)dır.

Suat Yıldırım: 

O iyi korunmuş bir kitapta, Levh-i Mahfuzdadır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:77

Yaşar Nuri Öztürk: 

Titizlikle saklanan bir Kitap'tadır.

Bekir Sadak: 

56:83

İbni Kesir: 

Korunmuş bir kitabdadır.

Adem Uğur: 

Korunmuş bir kitaptır.

İskender Ali Mihr: 

Mahfuz (korunmuş) olan bir Kitap´tadır (Levhi Mahfuz´dadır).

Celal Yıldırım: 

Saklı bir kitaptadır.

Tefhim ul Kuran: 

Saklanmış/korunmuş bir kitapta (yazılı)dır.

Fransızca: 

dans un Livre bien gardé

İspanyolca: 

contenido en una Escritura escondida

İtalyanca: 

[contenuto] in un Libro custodito

Almanca: 

in einer bewahrten Schrift,

Çince: 

记录在珍藏的经本中,

Hollandaca: 

Waarvan het oorspronkelijke in het welbewaarde boek is geschreven.

Rusça: 

находящийся в хранимом Писании.

Somalice: 

Wuxuuna ku suganyahay Kitaab la dhawray.

Swahilice: 

Katika Kitabu kilicho hifadhiwa.

Uygurca: 

كىتابتا (يەنى لەۋھۇلمەھپۇزدا) ساقلانغاندۇر

Japonca: 

(それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),

Arapça (Ürdün): 

«في كتاب» مكتوب «مكنون» مصون وهو المصحف.

Hintçe: 

जो किताब (लौहे महफूज़) में (लिखा हुआ) है

Tayca: 

ซึ่งอยู่ในบันทึกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้

İbranice: 

אשר גנוז בספר (שבשמים)

Hırvatça: 

u Knjizi brižljivo čuvanoj.

Rumence: 

dintr-o Carte ascunsă.

Transliteration: 

Fee kitabin maknoonin

Türkçe: 

Titizlikle saklanan bir Kitap'tadır.

Sahih International: 

In a Register well-protected;

İngilizce: 

In Book well-guarded,

Azerbaycanca: 

(O, Allah dərgahında) qorunub saxlanılan bir Kitabdadır (lövhi-məhfuzdadır, yaxud lülələnib bükülmüş kağızlardadır).

Süleyman Ateş: 

Saklı bir Kitaptadır.

Diyanet Vakfı: 

Korunmuş bir kitaptır.

Erhan Aktaş: 

Korunmuş bir Kitâp’tadır.(1)

Kral Fahd: 

Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan

Hasan Basri Çantay: 

ki Sıyânet edilmiş bir kitabda (yazılı) dır.

Muhammed Esed: 

sağlam korunan ilahi kelam içinde (insana tebliğ edilmiş)tir

Gültekin Onan: 

Saklanmış/korunmuş bir kitapta (yazılı)dır.

Ali Fikri Yavuz: 

Öyle ki, (Allah katında) Levh-i Mahfûz’da saklıdır.

Portekizce: 

Num Livro bem guardado,

İsveççe: 

[bevarad] i en mot allt ont skyddad Skrift,

Farsça: 

[که] در کتابی مصون از هر گونه تحریف و دگرگونی [به نام لوح محفوظ جای دارد.]

Kürtçe: 

لەناو کتێبێکی شاراوەدایە (کەلوح المحفوظه)

Özbekçe: 

У сақланган китобдадир.

Malayca: 

Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,

Arnavutça: 

në Librin e ruajtur –

Bulgarca: 

в съхранената Книга [-майка].

Sırpça: 

у Књизи брижљиво чуваној.

Çekçe: 

v písmu střeženém zapsaný,

Urduca: 

ایک محفوظ کتاب میں ثبت

Tacikçe: 

дар китобе макнун,

Tatarca: 

Ул Коръән Ләүхүл Мәхфуздагы китапта сакланмыштыр.

Endonezyaca: 

pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),

Amharca: 

በተጠበቀ መጽሐፍ ውስጥ ነው፡፡

Tamilce: 

பாதுகாக்கப்பட்ட பதிவேட்டில் இருக்கிறது.

Korece: 

잘 보호된 성서로

Vietnamca: 

Nó nằm trong một Kinh Sách được cất kỹ (Lawhu-Al-Mahfuzh).