Arapça:
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Çeviriyazı:
felâ uḳsimü bimevâḳi`i-nnücûm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Diyanet İşleri:
Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun yıldızların yerlerine.
Şaban Piriş:
Yıldızların yerlerine yemin ederim ki!
Edip Yüksel:
Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Ali Bulaç:
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Suat Yıldırım:
Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân’a yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Yaşar Nuri Öztürk:
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
Bekir Sadak:
Siz bu sozu mu hor goruyor sunuz?
İbni Kesir:
Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim
Adem Uğur:
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
İskender Ali Mihr:
Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.
Celal Yıldırım:
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur´ân´ın (iniş) mevki´lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Tefhim ul Kuran:
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Fransızca:
Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
İspanyolca:
¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!
İtalyanca:
Lo giuro per il declino delle stelle
Almanca:
Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne,
Çince:
我必以星宿的没落处盟誓,
Hollandaca:
Ik zweer echter, bij het ondergaan der sterren.
Rusça:
Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
Somalice:
(Eebe wuxuu yidhi) Waxaan ku dhaartay halkay Xiddiguhu ku dhacaan (ku qarsoomaan).
Swahilice:
Basi naapa kwa maanguko ya nyota,
Uygurca:
يۇلتۇزلارنىڭ جايلىرى بىلەن قەسەم قىلىمەن قىلىمەن
Japonca:
わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。
Arapça (Ürdün):
«فلا أقسم» لا زائدة «بمواقع النجوم» بمساقطها لغروبها.
Hintçe:
तो मैं तारों के मनाज़िल की क़सम खाता हूँ
Tayca:
ข้า (อัลลอฮ.) ขอสาบานด้วยตำแหน่งต่าง ๆ ของดวงดาว
İbranice:
אני נשבע בשקיעת הכוכבים
Hırvatça:
I kunem se mjestima postepenog spuštanja Kur'ana,
Rumence:
Nu!... Jur pe asfinţitul stelelor!
Transliteration:
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Türkçe:
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
Sahih International:
Then I swear by the setting of the stars,
İngilizce:
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Azerbaycanca:
Ulduzların (bürclərdəki) mənzillərinə (yaxud doğub-batdığı yerlərə) and olsun ki –
Süleyman Ateş:
Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
Diyanet Vakfı:
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Erhan Aktaş:
Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
Kral Fahd:
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Hasan Basri Çantay:
Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.
Muhammed Esed:
Hayır, (bu Kuran´ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,
Gültekin Onan:
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ali Fikri Yavuz:
Peyderpey inen Kur’an’a yemin ederim,
Portekizce:
Juro, portanto, pela posição dos astros,
İsveççe:
JAG KALLAR de stegvis uppenbarade avsnitten av Koranen att vittna -
Farsça:
پس به جایگاه ستارگان سوگند می خورم،
Kürtçe:
جا سوێند بێت بەشوێنی (ھەڵھاتن وئاوابوونی) ئەستێرەکان
Özbekçe:
Юлдузларнинг манзиллари билан қасам ичаман. («Жойлари» деганимиз - унинг ўрнашган, чиқиш ва ботиш жойлари - буржларидир.)
Malayca:
Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -
Arnavutça:
Dhe, betohu në çastin e perëndimit të yjeve,
Bulgarca:
Но не, кълна се в залезите на звездите -
Sırpça:
И кунем се положајима звезда
Çekçe:
Hle, přísahám při hvězd západech,
Urduca:
پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے مواقع کی
Tacikçe:
Пас савганд ба ғурубгоҳи ситорагон!
Tatarca:
Йолдызларның иңгән яки баеган вакытлары илә ант итәмен.
Endonezyaca:
Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.
Amharca:
በከዋክብትም መጥለቂያዎች እምላለሁ፡፡
Tamilce:
ஆக, (தெற்கு திசையில்) நட்சத்திரங்கள் விழுகின்ற (-மறைகின்ற) இடங்கள் மீது நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
Korece:
실로 지는 별들을 두고 맹 세하나니
Vietnamca:
TA thề bởi vị trí và địa điểm của các vì sao.
Ayet Linkleri: