Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

37

Ayet No: 

5016

Sayfa No: 

535

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

عُرُبًا أَتْرَابًا

Çeviriyazı: 

`uruben etrâbâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hep yaşıt sevgililer,

Diyanet İşleri: 

Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.

Şaban Piriş: 

Eşlerine düşkün ve yaşıt.

Edip Yüksel: 

Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.

Ali Bulaç: 

Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,

Suat Yıldırım: 

Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:36

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yaşıt cilveli dilberler halinde,

Bekir Sadak: 

56:42

İbni Kesir: 

Eşlerine düşkün hep bir yaşıtlar.

Adem Uğur: 

Eşlerine düşkün ve yaşıt.

İskender Ali Mihr: 

Eşlerine düşkün, aynı yaşta olarak.

Celal Yıldırım: 

56:36

Tefhim ul Kuran: 

Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,

Fransızca: 

gracieuses, toutes de même âge,

İspanyolca: 

afectuosas, de una misma edad,

İtalyanca: 

amabili e coetanee,

Almanca: 

anschmiegsamen Gleichaltrigen

Çince: 

依恋丈夫,彼此同岁;

Hollandaca: 

Bemind door hare echtgenooten, die van gelijken ouderdom met haar zijn.

Rusça: 

любящими и равными по возрасту.

Somalice: 

Oy is jecelyihiin (Raggooda) simanna.

Swahilice: 

Wanapendana na waume zao, hirimu moja.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، بىز ھۆرلەرنى يېڭىدىن ياراتتۇق، ئۇلارنى پاكىز، ئەرلىرىگە ئامراق، تەڭتۇش قىلدۇق

Japonca: 

愛しい,同じ年配の者。

Arapça (Ürdün): 

«عرُْبا» بضم الراء وسكونها جمع عروب وهي المتحببة إلى زوجها عشقا له «أترابا» جمع ترب، أي مستويات في السن.

Hintçe: 

(ये सब सामान)

Tayca: 

เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน

İbranice: 

נעימות, מפנקות את בעליהן, המאורע הבלתי נמנע

Hırvatça: 

te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih

Rumence: 

iubitoare, însoţitoare

Transliteration: 

AAuruban atraban

Türkçe: 

Yaşıt cilveli dilberler halinde,

Sahih International: 

Devoted [to their husbands] and of equal age,

İngilizce: 

Beloved (by nature), equal in age,-

Azerbaycanca: 

Ərlərini sevən, həmyaşıdlar edəcəyik.

Süleyman Ateş: 

Hep yaşıt sevgililer;

Diyanet Vakfı: 

Eşlerine düşkün ve yaşıt.

Erhan Aktaş: 

Sahibini yadırgamayan(1).

Kral Fahd: 

Düşkün ve yaşıt.

Hasan Basri Çantay: 

56:36

Muhammed Esed: 

sevgi dolu ve uyum içinde,

Gültekin Onan: 

Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,

Ali Fikri Yavuz: 

Kocalarına âşık yaşıtlar yaptık

Portekizce: 

Amantíssimas, da mesma idade.

İsveççe: 

kärleksfulla, evigt unga liksom

Farsça: 

عشقورز به شوهران، و هم سن و سال با همسران.

Kürtçe: 

ھاوسەرەکانیان زۆر خۆش دەوێت وھاوتەمەنیانن

Özbekçe: 

Тенгдош маҳбубалар қилдик.

Malayca: 

Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.

Arnavutça: 

të dashura për bashkëshortët e tyre dhe moshatare me ta –

Bulgarca: 

любещи, връстнички -

Sırpça: 

и оним које се умиљавају својим мужевима и истих година

Çekçe: 

láskyplnými, věku stejného

Urduca: 

اپنے شوہروں کی عاشق اور عمر میں ہم سن

Tacikçe: 

Маъшуқи ҳамсарони худанд,

Tatarca: 

Ирләрен сөюче татлы сүзлеләрдер, барчасы да яшьләр, җәннәт кешеләре бар да утыз өч яшьтә булырлар.

Endonezyaca: 

penuh cinta lagi sebaya umurnya.

Amharca: 

ለባሎቻቸው ተሽሞርሟሪዎች እኩያዎች (አደረግናቸው)፡፡

Tamilce: 

கணவனை நேசிப்பவர்களாக, சம வயதுடையவர்களாக,

Korece: 

나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라

Vietnamca: 

Họ cùng trang lứa và chỉ yêu chồng của mình.