Arapça:
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Çeviriyazı:
rabbenâ âtihim ḍi`feyni mine-l`aẕâbi vel`anhüm la`nen kebîrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle."
Diyanet İşleri:
Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar., "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lanetle lanet et.
Şaban Piriş:
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
Edip Yüksel:
Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.
Ali Bulaç:
Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et.
Suat Yıldırım:
“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!
Bekir Sadak:
Hamd, goklerde olanlar ve yerde bulunanlar Kendisinin olan Allah´a mahsustur. O, Hakim´dir, her seyden haberdardir.
İbni Kesir:
Rabbımız
Adem Uğur:
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
İskender Ali Mihr:
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.
Celal Yıldırım:
Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
Tefhim ul Kuran:
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
Fransızca:
ô notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction".
İspanyolca:
¡Dóblales, Señor, el castigo y échales una gran maldición!»
İtalyanca:
Signor nostro, da' loro doppio castigo e maledicili della maledizione più grande».
Almanca:
Unser HERR! Gib ihnen Doppeltes von der Peinigung und verfluche sie mit einem großen Fluch!"
Çince:
我们的主啊!求你用加倍的刑罚处治他们,求你严厉地弃绝他们。
Hollandaca:
Heer, geef hun het dubbele onzer straf, en vloek hen met een zwaren vloek!
Rusça:
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!"
Somalice:
Ee Eebow Sii kuwaas Laban laab Cadaab Lacanadwayna Lacnad.
Swahilice:
Mola wetu Mlezi! Wape wao adhabu mara mbili, na uwalaani laana kubwa.
Uygurca:
ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز! بىز ھەقىقەتەن باشلىقلىرىمىزغا، كاتتىلىرىمىزغا ئىتائەت قىلدۇق، ئۇلار بىزنى توغرا يولدىن ئازدۇردى، پەرۋەردىگارىمىز! ئۇلارغا ئازابنى ئىككى ھەسسە بەرگىن ۋە ئۇلارغا قاتتىق لەنەت قىلغىن» دەيدۇ
Japonca:
主よ,かれらの懲罰を2倍にして,酷い激怒でかれらに御怒り下さい。」
Arapça (Ürdün):
«ربنا آتهم ضعفين من العذاب» أي مثليْ عذابنا «والعنهم» عذبهم «لعنا كثيرا» عدده، وفي قراءة بالموحدة، أي عظيماً.
Hintçe:
परवरदिगारा (हम पर तो अज़ाब सही है मगर) उन लोगों पर दोहरा अज़ाब नाज़िल कर और उन पर बड़ी से बड़ी लानत कर
Tayca:
ข้าแต่พระเจ้าของเรา ได้โปรดลงโทษพวกเขาสองเท่าเถิด และทรงสาปแช่งพวกเขาซึ่งการสาปแช่งอันยิ่งใหญ่
İbranice:
ריבוננו! הכפל את עונשם וקללם קללה גדולה
Hırvatça:
I Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim!"
Rumence:
Domnul nostru! Dă-le osândă îndoită şi blestemă-i cu blestem greu!”
Transliteration:
Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran
Türkçe:
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!"
Sahih International:
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
İngilizce:
Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!
Azerbaycanca:
Ey Rəbbimiz! Onlara ikiqat əzab ver, onları böyük bir lə’nətə (əzaba) düçar elə!”
Süleyman Ateş:
Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!
Diyanet Vakfı:
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov.
Erhan Aktaş:
“Rabb’imiz! Onlara iki kat azâp ver ve onları büyük bir lânete uğrat.(1)”
Kral Fahd:
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Hasan Basri Çantay:
«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ».
Muhammed Esed:
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
Portekizce:
Ó Senhor nosso, redobra-lhes o castigo e amaldiçoa-os reiteradamente!
İsveççe:
Herre! Ge dem dubbelt straff och utestäng dem för alltid från Din nåd!"
Farsça:
پروردگارا! آنان را از عذاب دو چندان ده، و کاملاً از رحمتت دورشان ساز.
Kürtçe:
ئەی پەروەردگارمان دوو بەرابەر سزایان بدە و بەر نەفرەتی گەورەی خۆتیان بخەیت
Özbekçe:
Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатла!» дедилар.
Malayca:
"Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya!"
Arnavutça:
O Zoti ynë, atyre jepju dënim të dyfishtë dhe ata mallkoji me mallim të madh!”
Bulgarca:
Господи наш, въздай им двойно от мъчението и ги прокълни с голямо проклятие!”
Sırpça:
Господару наш, подај им двоструку патњу и прокуни их великим проклетством!“
Çekçe:
Pane náš, dej jim trest dvojnásobný a proklej je prokletím velikým!'
Urduca:
اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر"
Tacikçe:
Эй Парвардигори мо, азобашонро дучандон кун ва ба лаънати бузурге гирифторашон соз!»
Tatarca:
Ий Раббыбыз, аларга безгә биргән ґәзабның ике өлешен бир, һәм аларны зур ләгънәт белән ләгънәт кыл".
Endonezyaca:
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar".
Amharca:
«ጌታችን ሆይ! ከቅጣቱ እጥፍን ስጣቸው፡፡ ታላቅን እርግማንም እርገማቸው፡፡»
Tamilce:
“எங்கள் இறைவா! இருமடங்கு தண்டனையை அவர்களுக்குக் கொடு! இன்னும், அவர்களை பெரிய சாபத்தால் சபிப்பாயாக!”
Korece:
주여 그들에게 곱절로 응징 하여 주옵시고 그들을 저주하시되크게 저주하여 주옵소서
Vietnamca:
“Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin Ngài trừng phạt họ gấp đôi và xin Ngài nguyền rủa họ bằng lời nguyền rủa thậm tệ nhất.”
Ayet Linkleri: