Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

27

Sûredeki Ayet No: 

77

Ayet No: 

3236

Sayfa No: 

384

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Çeviriyazı: 

veinnehû lehüdev veraḥmetül lilmü'minîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.

Şaban Piriş: 

Ve o, müminler için bir hidayet ve rahmettir.

Edip Yüksel: 

Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.

Ali Bulaç: 

Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.

Suat Yıldırım: 

Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve şüphe yok ki, o (Kur´an) mü´minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.

Bekir Sadak: 

O gun her ummetin ayetlerimizi yalanlayanlarini toplariz. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.

İbni Kesir: 

Gerçekten o

Adem Uğur: 

Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

İskender Ali Mihr: 

Ve muhakkak ki O, mü´minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet´tir.

Celal Yıldırım: 

Hem Kur´ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.

Tefhim ul Kuran: 

Ve gerçekten o, mü´minler için bir hidayet ve bir rahmettir.

Fransızca: 

cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde.

İspanyolca: 

Es, sí, dirección y misericordia para los creyentes.

İtalyanca: 

mentre è, per i credenti, guida e misericordia.

Almanca: 

Und gewiß, er ist zweifelsohne eine Rechtleitung und Gnade für die Mumin.

Çince: 

这部《古兰经》对于信道者确是向导和恩惠。

Hollandaca: 

En het is zekerlijk eene leiding en eene genade voor de ware geloovigen.

Rusça: 

Воистину, это - верное руководство и милость для верующих.

Somalice: 

Quraankuna waa Hanuun iyo Naxariista Mu'miniinta.

Swahilice: 

Nayo hakika ni Uwongofu na Rehema kwa Waumini.

Uygurca: 

قۇرئان مۆمىنلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن ھىدايەتتۇر ۋە رەھمەتتۇر

Japonca: 

本当にそれは,信仰する者たちに対する導きであり慈悲である。

Arapça (Ürdün): 

«وإنه لهدى» من الضلالة «ورحمة للمؤمنين» من العذاب.

Hintçe: 

और इसमें भी शक नहीं कि ये कुरान ईमानदारों के वास्ते अज़सरतापा हिदायत व रहमत है

Tayca: 

และแท้จริงมัน (อัลกุรอาน) เป็นแนวทางที่ถูกต้องและความเมตตา แก่บรรดาผู้ศรัทธา

İbranice: 

והן, הוא הדרכה ורחמים למאמינים

Hırvatça: 

i on je, uistinu, uputa i milost vjernicima.

Rumence: 

iar pentru credincioşi el este călăuzire şi milostivenie.

Transliteration: 

Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena

Türkçe: 

Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.

Sahih International: 

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

İngilizce: 

And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.

Azerbaycanca: 

Və şübhəsiz ki, o mö’minlərə bir hidayət (doğru yolu göstərən rəhbər) və mərhəmətdir.

Süleyman Ateş: 

Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.

Diyanet Vakfı: 

Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Erhan Aktaş: 

O, Mü’minler için yol gösterici ve rahmettir.

Kral Fahd: 

Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Hasan Basri Çantay: 

Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü´minler için de bir rahmet.

Muhammed Esed: 

Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.

Gültekin Onan: 

Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.

Ali Fikri Yavuz: 

Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.

Portekizce: 

E que é, ademais, orientação e clemência para os fiéis.

İsveççe: 

och den är i sanning en vägledning och en nåd för [alla] troende.

Farsça: 

و یقیناً قرآن برای مؤمنان، سراسر هدایت و رحمت است.

Kürtçe: 

وە بەڕاستی ئەم (قورئانە) ڕێنمونی میھرەبانی یە بۆ ئیمانداران

Özbekçe: 

Албатта, у (Қуръон) мўминлар учун ҳидоят ва раҳматдир.

Malayca: 

Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang- orang yang beriman.

Arnavutça: 

dhe, me të vërtetë, ai (Kur’ani) është udhërrëfyes dhe mëshirë për besimtarët.

Bulgarca: 

Той е напътствие и милост за вярващите.

Sırpça: 

и он је, уистину, путоказ и милост сваком оном који верује.

Çekçe: 

a on vskutku je pro věřící vedením i milosrdenstvím.

Urduca: 

اور یہ ہدایت اور رحمت ہے ایمان لانے والوں کے لیے

Tacikçe: 

Ва барои мӯъмимон ҳидояту раҳмат аст.

Tatarca: 

Әлбәттә, ул Коръән азгынлыктан туры юлга күндерүче, вә аның белән гамәл кылучы мөэминнәргә рәхмәттер.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.

Amharca: 

እርሱም ለምእምናን መምሪያና እዝነት ነው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக இ(ந்த வேதமான)து நேர்வழியும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு (இறைவனின்) கருணையும் ஆகும்.

Korece: 

실로 이것은 믿는 자들을 위 한 길이요 은해라

Vietnamca: 

Và (Qur’an) đích thực là chỉ đạo và hồng ân cho những người có đức tin.