Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

95

Ayet No: 

2443

Sayfa No: 

318

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

Çeviriyazı: 

ḳâle femâ ḫaṭbüke yâ sâmiriyy.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) "Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?" dedi.

Diyanet İşleri: 

Musa: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa.

Şaban Piriş: 

Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"

Ali Bulaç: 

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Suat Yıldırım: 

Bu sefer Samirî'ye dönerek: “Samirî! peki senin derdin nedir?” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"

Bekir Sadak: 

Devamli bu gunahin azabinda kalacaklar. Kiyamet gunu onlar icin ne kotudur bu yuk!

İbni Kesir: 

Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Adem Uğur: 

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

İskender Ali Mihr: 

“Öyleyse ey Samiri! Senin (onlara) hitabın ne idi (onlara ne söyledin)?” dedi.

Celal Yıldırım: 

Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu.

Tefhim ul Kuran: 

(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»

Fransızca: 

Alors [Moïse] dit : "Quel a été ton dessein ? ô Samiri ? "

İspanyolca: 

Dijo: «¿Qué alegas tú, samaritano?»

İtalyanca: 

Disse [ Mosè]: «E tu, Samiri, qual'era il tuo disegno?»

Almanca: 

Er sagte: "Was ist dein Bestreben, Samiri?"

Çince: 

穆萨说:撒米里啊!你怎么了?

Hollandaca: 

Mozes zeide tot Al Sameri: Wat was uw voornemen, o Sameri?

Rusça: 

Он (Муса) спросил: "А что ты скажешь, о самаритянин?"

Somalice: 

wuxuu yidhi (muuse) xaalkaagu muxuu yahay Saamiriyow.

Swahilice: 

(Musa) akasema: Ewe Msamaria! Unataka nini?

Uygurca: 

مۇسا ئېيتتى: «ئى سامىرى! سەن نېمە بولدۇڭ؟ (يەنى مۇنداق يامان ئىشنى قىلىشىڭدىن غەرىزىڭ نېمە؟)»

Japonca: 

かれ(ムーサー)は言った。「ではサーミリーよ,あなたの(行ったことの)目的は何ですか。」

Arapça (Ürdün): 

«قال فما خطبك» شأنك الداعي إلى ما صنعت «يا سامري».

Hintçe: 

तब सामरी से कहने लगे कि ओ सामरी तेरा क्या हाल है

Tayca: 

มูซากล่าวว่า “เจ้าต้องการอะไร โอ้ซามิรีย์เอ๋ย !”

İbranice: 

אמר (משה:) 'הוי, סאמירי (שומרוני,) מה קורה אתך

Hırvatça: 

"A šta si ti to htio, o Samirija?", upita Musa.

Rumence: 

Moise spuse: “Ce ai de spus, Samiri?”

Transliteration: 

Qala fama khatbuka ya samiriyyu

Türkçe: 

Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"

Sahih International: 

[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"

İngilizce: 

(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"

Azerbaycanca: 

(Musa: ) “Ey Samiri! Sənin (bu pis, əcaib işi görməkdə) məqsədin nə idi?” – deyə soruşdu.

Süleyman Ateş: 

(Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.

Diyanet Vakfı: 

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Samiri? dedi.

Erhan Aktaş: 

Mûsâ: “Ey Sâmirî! Sen ne yapmak istiyorsun?”

Kral Fahd: 

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Hasan Basri Çantay: 

(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.

Muhammed Esed: 

(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.

Gültekin Onan: 

(Musa) Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”

Portekizce: 

Disse (Moisés): Ó samaritano, qual é a tua intenção?

İsveççe: 

[Moses] sade: "Och du, samarier! Vad ville du uppnå [med detta]?"

Farsça: 

[موسی] گفت: ای سامری! سبب کار [بسیار خطرناک] تو چه بود؟

Kürtçe: 

(موسا) ووتی ئەی سامیری تۆ ئەم کارە ترسناکە چی بوو کردت؟

Özbekçe: 

У: «Бу нима қилганинг, эй Сомирий?!» деди.

Malayca: 

(Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?"

Arnavutça: 

(Musai) tha: “E ç’është puna jote, o Samiri?”

Bulgarca: 

Рече [Муса]: “А какво ти бе намерението, о, ас-Самири?”

Sırpça: 

„А шта си ти то хтео, о Самирија?“ Упита Мојсије.

Çekçe: 

Potom Mojžíš řekl: 'A co je vlastně s tebou, Samaritáne?'

Urduca: 

موسیٰؑ نے کہا "اور سامری، تیرا کیا معاملہ ہے؟"

Tacikçe: 

Гуфт: «Ва ту, эй Сомирӣ, ин чӣ коре буд, ки кардӣ?»

Tatarca: 

Муса Самиридән: "Ник бозау ясадың", – дип сорады.

Endonezyaca: 

Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"

Amharca: 

(ሙሳ) «ሳምራዊው ሆይ! ነገርህም ምንድን ነው» አለ፡፡

Tamilce: 

(மூஸா) கூறினார்: ஆக, ஸாமிரியே! உன் விஷயம்தான் என்ன?

Korece: 

모세가 사미리에게 너의 목 적은 무엇이뇨 라고 말하니

Vietnamca: 

(Musa) bảo (Samiri): “Này Samiri, mục đích của ngươi là gì?”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: