Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

11

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

1499

Sayfa No: 

224

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

Çeviriyazı: 

el lâ ta`büdû ille-llâh. innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin elîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah'dan başkasına ibadet etmeyin! Ben, size gelecek acı bir günün azabından korkarım.

Diyanet İşleri: 

And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak Allah'a kulluk edin, çünkü gerçekten de elemli bir günün azabı gelip çatacak size, bundan korkuyorum ben.

Şaban Piriş: 

Allah’tan başkasına ibadet etmeyesiniz. Hakkınızda acı bir günün azabından korkuyorum.

Edip Yüksel: 

ALLAH'tan başkasına kulluk etmeyin. Acı bir günün azabına uğramanızdan korkarım.

Ali Bulaç: 

"Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acı bir günün azabından korkarım" (dedi).

Suat Yıldırım: 

Gerçekten Biz vaktiyle, Nuh'u kendi halkına gönderdik, şunu ilan etsin diye:“Bilesiniz ki ben sizi açıkça uyarmaya geldim. Sakın Allah’tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu, bu gidişle, ben sizin canınızı yakacak, gayet acı bir günün azabına uğramanızdan endişe ederim.” [7,59-64] {KM, Tekvin 6,5; 8,15}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Allah Teâlâ´dan başkasına ibadet etmeyin, muhakkak ki, ben sizin üzerinize elîm bir günün azabından korkuyorum.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Korkunç bir gününün azabına uğramanızdan korkuyorum. demişti de,

Bekir Sadak: 

«ize, Allah´in hazineleri yanimdadir demiyorum

İbni Kesir: 

Allah´tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, hakkınızda acıklı bir günün azabından korkuyorum.

Adem Uğur: 

Allah´tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.&quot

İskender Ali Mihr: 

Allah´tan başkasına kul olmamanız için (açıkça uyaran bir uyarıcıyım.) Muhakkak ki ben, elîm (acı) günün azabının sizin üzerinize olmasından korkuyorum.

Celal Yıldırım: 

Allah´tan başkasına tapmayın. Doğrusu ben, hakkınızda elîm bir günün azabından korkuyorum,» demişti.

Tefhim ul Kuran: 

«Allah´tan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acıklı bir günün azabından korkmaktayım» (dedi) .

Fransızca: 

afin que vous n'adoriez qu'Allah. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".

İspanyolca: 

¡No sirváis sino a Alá! Temo por vosotros el castigo de un día doloroso».

İtalyanca: 

affinché non adoriate altri che Allah. In verità temo per voi il castigo di un Giorno doloroso».

Almanca: 

daß ihr nichts außer ALLAH dient. Gewiß, ich fürchte um euch die Peinigung eines qualvollen Tages."

Çince: 

除真主外,你们不要崇拜任何物。我的确怕你们遭受痛苦日的惩罚。

Hollandaca: 

Opdat gij God alleen zoudt aanbidden. Waarlijk, ik ducht voor u de straf van een vreeselijken dag.

Rusça: 

Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день".

Somalice: 

inaydaan Caabudin wax Eebe ka soo hadhay, waxaan idiinka cabsan korkiinna cadaab Maalin daran.

Swahilice: 

Ya kwamba msimuabudu isipo kuwa Mwenyezi Mungu tu. Hakika mimi ninakukhofieni adhabu ya Siku Chungu.

Uygurca: 

بىر اﷲ تىن باشقىغا ئىبادەت قىلماڭلار، سىلەرنىڭ قاتتىق كۈننىڭ ئازابىغا ئۇچرىشىڭلاردىن قورقىمەن» دېدى

Japonca: 

あなたがたはアッラーの外に仕えてはならない。わたしはあなたがたのために,苦難の日の懲罰を本当に恐れる。」

Arapça (Ürdün): 

«أن» أي بأن «لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم» إن عبتم غيره «عذاب يوم أليم» مؤلم في الدنيا والآخرة.

Hintçe: 

(और) ये (समझता हूँ) कि तुम ख़ुदा के सिवा किसी की परसतिश न करो मैं तुम पर एक दर्दनाक दिन (क़यामत) के अज़ाब से डराता हूँ

Tayca: 

คือพวกท่านอย่าเคารพอิบาดะฮ์ผู้ใดนอกจากอัลลอฮ์ แท้จริงฉันกลัวแทนพวกท่านถึงการลงโทษในวันอันเจ็บปวด

İbranice: 

אל תעבדו אלא את הּוד אלוהים, (ואם לא) אני מפחד שתקבלו עונש כואב

Hırvatça: 

da samo Allahu u ibadetu budete; ja se, zaista, plašim za vas patnje na danu bolnome."

Rumence: 

să nu vă închinaţi decât lui Dumnezeu. Mă tem pentru voi de osânda unei Zile dureroase.”

Transliteration: 

An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin

Türkçe: 

"Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Korkunç bir gününün azabına uğramanızdan korkuyorum." demişti de,

Sahih International: 

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."

İngilizce: 

That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day.

Azerbaycanca: 

Allahdan başqasına ibadət etməyin. Mən (cəzası) şiddətli (ağrılı-acılı) günün (qiyamət gününün) sizə üz verəcək əzabından qorxuram!”

Süleyman Ateş: 

Allah'tan başkasına tapmayın. Gerçekten ben, sizin, acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum. (dedi).

Diyanet Vakfı: 

Allah'tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum."

Erhan Aktaş: 

“Allah’tan başkasına kulluk(1) etmeyin. Ben, sizin için can yakıcı bir günün azâbından korkuyorum.”

Kral Fahd: 

Allah’tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.»

Hasan Basri Çantay: 

11:25

Muhammed Esed: 

ki Allahtan başkasına kulluk etmeyesiniz, çünkü sizin için çok acıklı bir Günün azabından korkuyorum!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Allah’dan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, size acıklı bir günün azabından (başınıza çöküvermesinden) korkuyorum.”

Portekizce: 

Não deveis adorar mais do que a deus, porque temo por vós o castigo de um dia doloroso.

İsveççe: 

för att dyrka någon vid sidan av Gud. Jag bävar för det straff som kan drabba er en [sorgens och] plågans Dag.

Farsça: 

که جز خدا را نپرستید؛ من بر شما از عذاب روزی دردناک بیمناکم.

Kürtçe: 

کە جگە لە خوا نەپەرستن (چونکە) بەڕاستی من دەترسم یەخەتان بگرێ سزای ڕۆژێکی سەخت و بەئازار

Özbekçe: 

Аллоҳдан ўзгага ҳеч ибодат қилманглар, албатта, мен сизларга аламли кун азоби бўлишидан қўрқаман», дедириб юбордик.

Malayca: 

"Iaitu janganlah kamu menyembah melainkan Allah; sesungguhnya aku bimbang (jika kamu menyembah yang lainnya), kamu akan ditimpa azab yang tidak terperi sakitnya pada hari pembalasan".

Arnavutça: 

Adhuronie vetëm Perëndinë. Unë për ju i druaj dënimit të (një) Ditës së dhëmbshme”.

Bulgarca: 

за да не служите на друг освен на Аллах. Страхувам се за вас от мъчение в болезнения Ден.”

Sırpça: 

да само Аллаха обожавате; ја се, заиста, плашим за вас патње на болном дану.“

Çekçe: 

abyste neuctívali kromě Boha nikoho! Já věru obávám se pro vás trestu dne, jenž bude bolestný.'

Urduca: 

کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کرو ورنہ مجھے اندیشہ ہے کہ تم پر ایک روز دردناک عذاب آئے گا"

Tacikçe: 

ки ҷуз Худоӣ якторо напарастед! Зеро аз азоби рӯзи сахти қиёмат бар шумо бимнокам!»

Tatarca: 

"Башка һичкемгә түгел, фәкать Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз", – дип хәбәр бирәмен, тәхкыйк мин куркамын сезгә каты ґәзаблы көннең килүеннән.

Endonezyaca: 

agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab (pada) hari yang sangat menyedihkan".

Amharca: 

«አላህን እንጂ ሌላን አትገዙ፡፡ እኔ በእናንተ ላይ የአሳማሚን ቀን ቅጣት እፈራላችኋለሁና፡፡»

Tamilce: 

“நிச்சயமாக அல்லாஹ்வைத் தவிர (எதையும்) வணங்காதீர்கள். நிச்சயமாக நான் துன்புறுத்தக்கூடிய நாளின் தண்டனையை உங்கள் மீது பயப்படுகிறேன்.”

Korece: 

그러므로 하나님 외에 아무 것도 숭배하지 말라 나는 너희에 게 고통스러운 날의 벌이 있을까 두렵도다

Vietnamca: 

“Các ngươi không được thờ phượng ai khác ngoài Allah. Quả thật, Ta lo sợ cho các ngươi về sự trừng phạt vào một Ngày đau đớn.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: