Kutsal Kitap

Türkçe: 

Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.

Arapça: 

ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا

İngilizce: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Fransızca: 

Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa Parole n'est point en nous.

Almanca: 

So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

Rusça: 

Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас.

Weymouth New Testament: 

If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.

Young's Literal Translation: 

if we may say — 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.

King James Bible: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

American King James Version: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

World English Bible: 

If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Webster Bible Translation: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

English Revised Version: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Darby Bible Translation: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Douay-Rheims Bible: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Coverdale Bible: 

Yf we saye

American Standard Version: 

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Söz ID: 

30551

Bölüm No: 

1

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

10