Kutsal Kitap

Türkçe: 

Günahımız yok dersek, kendimizi aldatırız, içimizde gerçek olmaz.

Arapça: 

ان قلنا انه ليس لنا خطية نضل انفسنا وليس الحق فينا.

İngilizce: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Fransızca: 

Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.

Almanca: 

So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.

Rusça: 

Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас.

Weymouth New Testament: 

If we claim to be already free from sin, we lead ourselves astray and the truth has no place in our hearts.

Young's Literal Translation: 

if we may say — 'we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;

King James Bible: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

American King James Version: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

World English Bible: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Webster Bible Translation: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

English Revised Version: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Darby Bible Translation: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Douay-Rheims Bible: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Coverdale Bible: 

Yf we saye that we haue no synne

American Standard Version: 

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Söz ID: 

30549

Bölüm No: 

1

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

8