Kutsal Kitap

Arapça: 

كي لا يتزعزع احد في هذه الضيقات فانكم انتم تعلمون اننا موضوعون لهذا.

İngilizce: 

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

Fransızca: 

Afin que nul ne soit ébranlé dans ces afflictions; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

Almanca: 

daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind.

Rusça: 

чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

Weymouth New Testament: 

that none of you might be unnerved by your present trials: for you yourselves know that they are our appointed lot.

Young's Literal Translation: 

that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,

King James Bible: 

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

American King James Version: 

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

World English Bible: 

that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.

Webster Bible Translation: 

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to it.

English Revised Version: 

that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.

Darby Bible Translation: 

that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;

Douay-Rheims Bible: 

That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto.

Coverdale Bible: 

that noman shulde be moued in these troubles: (for ye youre selues knowe

American Standard Version: 

that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.

Söz ID: 

29594

Bölüm No: 

3

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

3