Kutsal Kitap

Arapça: 

لا تمسّ ولا تذق ولا تجس.

İngilizce: 

(Touch not; taste not; handle not;

Fransızca: 

En vous disant: Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas;

Almanca: 

Die da sagen: Du sollst das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren,

Rusça: 

„не прикасайся", „не вкушай", „не дотрагивайся" –

Weymouth New Testament: 

|Do not handle this;| |Do not taste that;| |Do not touch that other thing| --

Young's Literal Translation: 

— thou mayest not touch, nor taste, nor handle —

King James Bible: 

(Touch not; taste not; handle not;

American King James Version: 

(Touch not; taste not; handle not;

World English Bible: 

|Don't handle, nor taste, nor touch|

Webster Bible Translation: 

(Touch not; taste not; handle not;

English Revised Version: 

Handle not, nor taste, nor touch

Darby Bible Translation: 

Do not handle, do not taste, do not touch,

Douay-Rheims Bible: 

Touch not, taste not, handle not:

Coverdale Bible: 

Touch not this

American Standard Version: 

Handle not, nor taste, nor touch

Söz ID: 

29516

Bölüm No: 

2

Book Id: 

51

Bölümdeki Söz No: 

21