Arapça:
لا تمسّ ولا تذق ولا تجس.
İngilizce:
(Touch not; taste not; handle not;
Fransızca:
En vous disant: Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas;
Almanca:
Die da sagen: Du sollst das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren,
Rusça:
„не прикасайся", „не вкушай", „не дотрагивайся" –
Weymouth New Testament:
|Do not handle this;| |Do not taste that;| |Do not touch that other thing| --
Young's Literal Translation:
— thou mayest not touch, nor taste, nor handle —
King James Bible:
(Touch not; taste not; handle not;
American King James Version:
(Touch not; taste not; handle not;
World English Bible:
|Don't handle, nor taste, nor touch|
Webster Bible Translation:
(Touch not; taste not; handle not;
English Revised Version:
Handle not, nor taste, nor touch
Darby Bible Translation:
Do not handle, do not taste, do not touch,
Douay-Rheims Bible:
Touch not, taste not, handle not:
Coverdale Bible:
Touch not this
American Standard Version:
Handle not, nor taste, nor touch
Söz ID:
29516
Bölüm No:
2
Book Id:
51
Bölümdeki Söz No:
21