Türkçe:
Bir yandan da Pavlusun kendisine rüşvet vereceğini umuyordu. Bu nedenle onu sık sık çağırtır, onunla sohbet ederdi.
Arapça:
İngilizce:
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
At the same time he hoped that Paul would give him money; and for this reason he sent for him the oftener to converse with him.
Young's Literal Translation:
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
King James Bible:
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
American King James Version:
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him.
World English Bible:
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
Webster Bible Translation:
He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
English Revised Version:
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
Darby Bible Translation:
hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.
Douay-Rheims Bible:
Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
Coverdale Bible:
He hoped also
American Standard Version:
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.