Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunlar, "Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!" diyorlardı.

Arapça: 

وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.

İngilizce: 

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Fransızca: 

Qui disaient: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.

Almanca: 

welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

Rusça: 

которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

Weymouth New Testament: 

|Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon.|

Young's Literal Translation: 

saying — 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'

King James Bible: 

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

American King James Version: 

Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.

World English Bible: 

saying, |The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!|

Webster Bible Translation: 

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

English Revised Version: 

saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Darby Bible Translation: 

saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.

Douay-Rheims Bible: 

Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Coverdale Bible: 

sayde: The LORDE is rysen of a trueth

American Standard Version: 

saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Söz ID: 

26026

Bölüm No: 

24

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

34