Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

3

Sûredeki Ayet No: 

51

Ayet No: 

344

Sayfa No: 

56

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Çeviriyazı: 

inne-llâhe rabbî verabbüküm fa`büdûh. hâẕâ ṣirâṭum müsteḳîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphesiz Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Onun için hep O'na kulluk edin! İşte bu, doğru yoldur.

Diyanet İşleri: 

Benden önce gelen Tevrat'ı tasdik etmekle beraber size yasak edilenlerin bir kısmını helal kılmak üzere, Rabbinizden size bir ayet getirdim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin; çünkü Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin, bu doğru yoldur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbiniz; ona kulluk edin, budur doğru yol.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O’na ibadet edin! Doğru yol budur.

Edip Yüksel: 

ALLAH benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz; O'na kulluk edin. Budur doğru yol.'

Ali Bulaç: 

Gerçekten Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na ibadet edin. Dosdoğru olan yol işte budur.

Suat Yıldırım: 

Şüphe yok ki Allah hem sizin, hem de benim Rabbimdir. Öyleyse, yalnız O'na ibadet edin. İşte doğru yol budur. {KM, Yuhanna 20,17; 4,23-24}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Şüphe yok ki, Allah Teâlâ benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. Artık O´na ibadet ediniz. Dosdoğru yol budur.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir; o halde, O'na kulluk edin! İşte bu, dosdoğru bir yoldur.

Bekir Sadak: 

«ORabbimiz! Indirdigine inandik, Peygambere uyduk

İbni Kesir: 

Şüphe yok ki Allah

Adem Uğur: 

Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyle ise O´na kulluk edin. İşte bu doğru yoldur.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Allah, benim de Rabbim ve sizin de Rabbinizdir. O halde O´na kul olun. (İşte) bu “Sırâtı Mustakîmdir (Allah´a ulaştıran yoldur)”

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki Allah benim de, sizin de Rabbinizdir

Tefhim ul Kuran: 

«Gerçekten Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O´na ibadet edin. Dosdoğru olan yol işte budur.»

Fransızca: 

Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc : voilà le chemin droit."

İspanyolca: 

Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta».

İtalyanca: 

In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: ecco la retta via".

Almanca: 

Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!"

Çince: 

真主确是我的主,也是你们的主,故你们应当崇拜他。这是正路。

Hollandaca: 

Hij is mijn en uw Heer. Vereert hem; dit is de rechte weg.

Rusça: 

Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему, ибо таков прямой путь!""

Somalice: 

Ilaah waa Eebahay iyo Eebihiin ee Caabuda, taasaana ah Jidka toosane.

Swahilice: 

Hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi na ni Mola wenu Mlezi. Basi muabudni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka.

Uygurca: 

اﷲ ھەقىقەتەن مېنىڭ پەرۋەردىگارىمدۇر، سىلەرنىڭمۇ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلىڭلار، بۇ توغرا يولدۇر»

Japonca: 

本当にわたしの主はアッラーであり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそは,正しい道である。」

Arapça (Ürdün): 

«إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا» الذي آمركم به «صراط» طريق «مستقيم» فكذبوه ولم يؤمنوا به.

Hintçe: 

पस तुम ख़ुदा से डरो और मेरी इताअत करो बेशक ख़ुदा ही मेरा और तुम्हारा परवरदिगार है

Tayca: 

แท้จริงอัลลอฮ์นั้นคือ พระเจ้าของฉัน และพระเจ้าของพวกท่าน ดังนั้น จงอิบาดะฮ์ ต่อพระองค์เถิด นี้แหละคือทางอันเที่ยงตรง

İbranice: 

אלוהים הוא ריבוני וריבונכם, על כן עבדוהו, וזוהי הדרך הישרה

Hırvatça: 

Allah je doista i moj i vaš Gospodar i Njemu ibadet činite. To je Pravi put!

Rumence: 

Dumnezeu este Domnul Meu şi Domnul vostru. Lui închinaţi-vă! Aceasta este Calea cea Dreaptă.”

Transliteration: 

Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

Türkçe: 

"Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir; o halde, O'na kulluk edin!İşte bu, dosdoğru bir yoldur."

Sahih International: 

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."

İngilizce: 

It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'

Azerbaycanca: 

Şübhə yoxdur ki, Allah mənim də Rəbbim, sizin də Rəbbinizdir. Elə isə Ona ibadət edin! Budur doğru yol!

Süleyman Ateş: 

Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir; O'na kulluk edin, doğru yol budur.

Diyanet Vakfı: 

Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyle ise O'na kulluk edin. İşte bu doğru yoldur.

Erhan Aktaş: 

“Allah, benim de Rabb’im, sizin de Rabb’inizdir. O halde O’na kulluk edin. Doğru yol budur.”

Kral Fahd: 

Şüphesiz Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyle ise O’na kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur.

Hasan Basri Çantay: 

«Şübhe yok ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz. Öyleyse ona kulluk edin. (İşte) doğru yol budur».

Muhammed Esed: 

"Kuşkusuz Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir; öyleyse (yalnız) O´na kulluk edin: Bu, dosdoğru bir yoldur."

Gültekin Onan: 

3:50

Ali Fikri Yavuz: 

Şüphe yok ki Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse, ona ibadet edin. İşte bu doğru yoldur.”

Portekizce: 

Sabei que Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois. Essa é a senda reta.

İsveççe: 

Gud är min Herre och er Herre; det är därför Honom ni skall dyrka! Detta är en rak väg."

Farsça: 

یقیناً خدا پروردگار من و پرودگار شماست؛ پس او را بپرستید، این است راه راست.

Kürtçe: 

بە ڕاستی خوا پەروەردگاری من و ئێوەیە دەی بیپەرستن ئا ئەمەیە ڕێگای ڕاست

Özbekçe: 

Албатта, Аллоҳ менинг Роббим ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Бу–сироти мустақимдир», дейдир. (Ийсо алайҳиссаломнинг: «... ўзимдан аввалги Тавротни тасдиқловчи бўлиб...» деганларидан, яна бир бор, у кишининг Бани Исроилга Пайғамбар бўлиб, Мусо алайҳиссалом шариатига амал қилиб келганлари билинмоқда.)

Malayca: 

"Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, oleh itu, beribadatlah kamu kepadaNya. Inilah jalan yang lurus".

Arnavutça: 

Me të vërtetë Perëndia është im Zot dhe Zot i juaji, andaj adhuronie Atë. Kjo është rruga e drejtë!

Bulgarca: 

Наистина Аллах е моят Господ и вашият Господ. На Него служете! Това е правият път.”

Sırpça: 

Аллах је заиста и мој и ваш Господар и само Њега обожавајте. То је Прави пут!

Çekçe: 

Zajisté Bůh je Pánem mým i Pánem vaším, uctívejte Jej tedy - a to je stezka přímá!'

Urduca: 

اللہ میرا رب بھی ہے او ر تمہارا رب بھی، لہٰذا تم اُسی کی بندگی اختیار کرو، یہی سیدھا راستہ ہے"

Tacikçe: 

Оллоҳ Парвардигори ману шумост. Бипарастедаш, ки роҳи рост ин аст!

Tatarca: 

Дөреслектә Аллаһ мине дә, сезне дә тәрбия кылучыдыр. Тәрбияче булган Аллаһуга, әлбәттә, гыйбадәт кылыгыз! Бит Аллаһуга итагать итү һәм Аңа гына гыйбадәт кылу иң туры юл.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Allah, Tuhanku dan Tuhanmu, karena itu sembahlah Dia. Inilah jalan yang lurus".

Amharca: 

«አላህ ጌታዬና ጌታችሁ ነው፤ ስለዚህ ተገዙት፤ ይህ ቀጥተኛ መንገድ ነው» (አላቸው)፡፡

Tamilce: 

(ஈஸா தொடர்ந்து கூறியதாவது:) “நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் எனது இறைவனும், உங்கள் இறைவனும் ஆவான். ஆகவே, நீங்கள் அவனை வணங்குங்கள். இது நேரான வழியாகும்.’’

Korece: 

하나님은 나의 주님이사 너 희들이 주님이시니 그분을 경배하 라 그것이 을바른 길이라

Vietnamca: 

‘Allah đích thực là Thượng Đế của Ta và cũng là Thượng Đế của các người. Cho nên, các người hãy thờ phượng Ngài, đó là con đường chính đạo.’